لا توجد نتائج مطابقة لـ "إيرادات النقد الأجنبي"

ترجم فرنسي عربي إيرادات النقد الأجنبي

فرنسي
 
عربي
نتائج ذات صلة

أمثلة
  • L'obligation pour les exportateurs de remettre 75 % de leurs recettes en devise avait été levée en décembre 2004, et en janvier 2005 l'Égypte avait accepté les obligations découlant de l'article VIII du FMI de maintenir la convertibilité du compte courant.
    وألغي شرط تسليم المصدرين نسبة 75 في المائة من إيرادات النقد الأجنبي في كانون الأول/ديسمبر 2004، وفي كانون الثاني/يناير 2005، قبلت مصر الالتزام بالحفاظ على قابلية الحساب الجاري للتحويل وفقاً للمادة الثامنة من مواد اتفاق صندوق النقد الدولي.
  • Nous travaillons en vue d'établir un nouveau régime énergétique qui réduira considérablement notre dépendance des combustibles fossiles et ralentira l'hémorragie des faibles recettes en devises causée par le coût croissant des produits pétroliers.
    إننا نعمل من أجل إقامة نظام جديد للطاقة يكون قادرا على التقليل إلى حد كبير من اعتمادنا على الوقود الأحفوري لتلبية احتياجاتنا من الطاقة، ولكي يخفف من استنزاف إيرادات النقد الأجنبي الشحيحة من أجل تسديد تكاليف المنتجات النفطية المرتفعة باستمرار.
  • Outre l'apport de recettes en devises, le développement du secteur de la pêche − aussi bien des captures que de l'aquaculture − peut contribuer de manière notable à la réduction de la pauvreté grâce à ses effets sur plusieurs variables essentielles du processus de développement, notamment l'emploi local, la mise en place d'une industrie de transformation locale, l'élaboration de politiques environnementales et la parité des sexes grâce à la participation des femmes à la transformation et à la vente du poisson.
    وتنمية قطاع مصايد الأسماك - أي الصيد الطبيعي للأسماك والتربية المائية على السواء - بالإضافة إلى إسهامها في توليد إيرادات النقد الأجنبي، يمكن أن تقدم إسهامات كبيرة في الحد من الفقر عن طريق أثرها على عدة متغيرات حاسمة الأهمية في عملية التنمية، بما في ذلك العمالة المحلية، وتنمية صناعة تجهيز محلية، ووضع سياسات بيئية، وتحقيق المساواة بين الجنسين عن طريق إشراك المرأة في تجهيز السمك وبيعه.
  • Les TIC peuvent aider les prestataires locaux à s'affranchir des distributeurs, permettant ainsi aux pays destinataires de récupérer une partie des flux et d'accroître leurs recettes en devises.
    وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات يمكن أن تساعد الجهات المحلية المقدمة للخدمات السياحية على الاستغناء عن الأطراف الثالثة الموزعة، وبالتالي إعادة توجيه تدفقات رؤوس الأموال إلى بلدان الوجهة وزيادة إيراداتها من النقد الأجنبي.
  • Table ronde sur le commerce et la parité (15 juin 2004)
    يؤثر قطاع السلع الأساسية تأثيراً كبيراً على النمو الحالي والتنمية المرتقبة، وذلك بوصفه المصدر الكبير الوحيد للعمل والدخل، والإيراد العام والنقد الأجنبي في بلدان عديدة منخفضة الدخل، ولا سيما في أفريقيا وأقل البلدان النامية.
  • Pour nombre d'entre eux, en particulier les moins avancés (PMA) et les petits États insulaires en développement, le tourisme constitue l'un des rares moyens viables de développement et, souvent, la principale source de recettes en devises.
    فالسياحة تشكل، بالنسبة للعديد من البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نمواً والبلدان النامية الجزرية الصغيرة، أحد الخيارات القليلة المتاحة لتحقيق التنمية التي تتوفر لها مقومات الاستمرار، وهي كثيراً ما تشكل المصدر الرئيسي للإيرادات من النقد الأجنبي.
  • Après l'indépendance, le peu d'avantages retirés de l'IED par les pays africains (en terme d'emplois, de recettes fiscales et de recettes en devises) a fini par entraîner des interventions de l'État, y compris la nationalisation d'installations et de matériel, non seulement dans un souci de soutenir le réinvestissement des bénéfices et de contribuer à la mise en place de relations interentreprises locales, mais aussi afin d'affirmer la souveraineté nationale sur des éléments ou des actifs politiquement sensibles et stratégiques de l'économie, en particulier les ressources naturelles.
    وعقب الاستقلال، أدت العائدات المخيبة للآمال (في ما يتعلق بفرص العمل، والإيرادات الضريبية وحصائل النقد الأجنبي) المتولدة عن استضافة الاستثمار الأجنبي المباشر إلى سلسلة من تدخلات الدولة في أفريقيا، بما في ذلك تأميم المصانع والمعدات القائمة، ليس فحسب في مسعى لزيادة الأرباح التي أُعيد استثمارها والمساعدة على إقامة روابط محلية بل وأيضاً لتأكيد السيادة الوطنية على قطاعات الاقتصاد الحساسة سياسياً واستراتيجيا، وبخاصة الموارد الطبيعية.
  • On estime que si les pays développés consentaient à affecter 80 % des recettes provenant des transactions de change à la coopération pour le développement, comme cela a été proposé, la région de l'Amérique latine et des Caraïbes obtiendrait un montant à peu près équivalent au volume actuel des apports d'APD à la région et qu'une taxe sur les armes générerait un montant équivalent à 0,02 % du produit intérieur brut (PIB) de la région.
    وفي حال موافقة البلدان المتقدمة على توجيه 80 في المائة من الإيرادات الخاصة بمعاملات النقد الأجنبي إلى مجال التعاون الإنمائي، على النحو المقترح، سيكون من المقدر أن تتلقى منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي مبلغا يكافئ تقريبا المستوى الحالي من تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية الموجهة إلى المنطقة.
  • Le Comité a rappelé que, dans sa résolution 54/237 C, l'Assemblée générale avait notamment instamment engagé tous les États Membres ayant des arriérés qui demandaient à bénéficier d'une dérogation à l'Article 19 de la Charte de fournir à l'appui de leur demande des renseignements aussi complets que possible, notamment sur les éléments suivants : agrégats économiques, recettes et dépenses de l'État, ressources en devises, endettement, difficultés quant à l'acquittement d'obligations financières à l'intérieur du pays ou sur le plan international, ainsi que toute autre information susceptible d'étayer l'affirmation selon laquelle le non-paiement des sommes dues tenait à des causes qui échappaient au contrôle de l'État Membre concerné.
    أشارت اللجنة إلى أن الجمعية العامة حثت في قرارها 45/237 جيم جميع الدول الأعضاء التي عليها متأخرات والتي تطلب الإعفاء بموجب المادة 19، على أن تقدم أوفى معلومات داعمة ممكنة، بما في ذلك معلومات عن المجاميع الاقتصادية والإيرادات والنفقات الحكومية، وموارد النقد الأجنبي، والمديونية، والصعوبات المصادفة في الوفاء بالالتزامات المالية المحلية أو الدولية وأي معلومات أخرى من شأنها تدعيم دعواها بأن عدم دفع المبالغ اللازمة ناشئ عن ظروف خارجة عن إرادة هذه الدول الأعضاء.